2 réflexions sur “Pensée sur Jn 21 : 17 « Pierre fut attristé »”
Bonjour, je vous remercie pour vos articles profonds et pertinents. N’ayant pas le matériel ni les capacités pour vérifier, voici mes questionnements à propos de Jean 21v15 concernant le terme « ceux-ci »: On m’a dit que ce terme « ceux-ci », contrairement aux explications courantes, ne ferait pas référence aux autres disciples (apôtres) mais aux poissons !? Ce qui signifiait un appel à ne pas retourner à son ancien travail de pêcheur de poisons mais de se consacrer à la mission du maître: prendre soin de ses brebis…
Peut-on confirmer ou infirmer cela à la lumière du sens des mots dans les textes originaux ? Merci beaucoup
Bonsoir,
Le problème soulevé par cette affirmation est liée aux verbes… Jésus emploie les verbes Agapao (2 fois) et Phileo (1 fois)… Peut-on sémantiquement dire que des poissons peuvent aimer (agapao) et exprimer des affinités (phileo) ? Assurément non… Donc cette lecture ne tiens pas vis à vis de la phrase complète…
Salutations,
Bonjour, je vous remercie pour vos articles profonds et pertinents. N’ayant pas le matériel ni les capacités pour vérifier, voici mes questionnements à propos de Jean 21v15 concernant le terme « ceux-ci »: On m’a dit que ce terme « ceux-ci », contrairement aux explications courantes, ne ferait pas référence aux autres disciples (apôtres) mais aux poissons !? Ce qui signifiait un appel à ne pas retourner à son ancien travail de pêcheur de poisons mais de se consacrer à la mission du maître: prendre soin de ses brebis…
Peut-on confirmer ou infirmer cela à la lumière du sens des mots dans les textes originaux ? Merci beaucoup
J’aimeJ’aime
Bonsoir,
Le problème soulevé par cette affirmation est liée aux verbes… Jésus emploie les verbes Agapao (2 fois) et Phileo (1 fois)… Peut-on sémantiquement dire que des poissons peuvent aimer (agapao) et exprimer des affinités (phileo) ? Assurément non… Donc cette lecture ne tiens pas vis à vis de la phrase complète…
Salutations,
J’aimeJ’aime